向陽台語版快樂頌228演出
林采韻/台北報導
中國時報 A18/文化新聞2008/02/16
圖片:《印刻文學生活誌》提供
慶祝和平紀念日,二月廿八日晚上台灣交響樂團將集結台北愛樂管絃樂團、台北世紀交響樂團,三大國內樂團同台演出。台灣交響樂團更將在匈牙利知名指揮瓦薩里(Tamas
Vasary)的指揮下,加上高達千人的合唱團,在台灣民主紀念館前廣場,高唱由詩人向陽填詞、台語版的《快樂頌》。
《快樂頌》取自貝多芬第九號交響曲《合唱》的第四樂章。原德文歌詞是德國詩人席勒的創作,長久以來被視為自由、和平、團結的象徵。
在向陽的台語版本裡,配合台灣社會風俗和現狀,淡化原詩中強調的上帝等宗教字眼,主要唱出人民對快樂的嚮往,以及對台灣土地的感情:「四百年來,你我祖先,佇這個所在來企起,無論先到,抑是後來,攏是姊妹佮兄弟。」並帶有種族融合的呼籲:「兩千萬人,牽手連心。」
向陽說,他曾寫過一篇文章,期待那一天台語、客語或是原住民語能夠在大型的戶外場合歡唱,如今希望成真。...(下略)
《快樂頌》改台語合唱 大師也好奇
中時電子報 更新日期:2008/02/23 04:39林采韻台北報導
匈牙利指揮瓦薩裡來台後,即展開與國立台灣交響樂團、台北愛樂管絃樂團、世紀交響樂團的密集排練。二二八音樂會的曲目除了貝多芬《快樂頌》、西貝流士《芬蘭頌》之外,全是台灣在地的創作。
瓦薩裡說,戶外演出時風是最大敵人,「還好我都背譜演出,不怕風搶走我的譜。」接著他引用大提琴巨擘羅斯托波維契曾跟他說的話:「世界上有兩種指揮,一種是把頭埋在譜內,一種是把譜放在腦海中。」
這場由瓦薩裡指揮國台交等團演出的二二八音樂會,最早是訂在國家音樂廳的室內演出,也沒安排台灣作曲家作品。後來主辦單位文建會與承辦單位國台交,將演出場地更改為戶外廣場,也更改演出曲目加入了國人作品。瓦薩裡被告知後第一個反應是「先把譜寄來,讓我看看。」
後來他答應演出台灣作品,包括蕭泰然《玉山頌》、陳樹熙《平板》等。瓦薩裡理由很簡單:「我覺得音樂重要的是能夠表達情感,什麼樣的風格不是關鍵。而且三年前我在台灣演奏過劉學軒《三峽祖師廟的石獅》,我很喜歡。」
不過,在這場音樂會中,貝多芬《快樂頌》將被改以台語來進行大合唱,瓦薩裡充滿好奇:「我問歌者用台語唱是否比較容易,沒想到他們說咬字更困難,嚇我一跳。」緊接著他幽默的說:「這次是千人演唱,搞不好可成就世界紀錄。」
向陽填詞 228音樂會千人齊唱快樂頌
自由時報╱2008-02-18
記者凌美雪/台北報導
文建會主辦、國立台灣交響樂團承辦的228音樂會,今年主題為「以愛重生」,將在2月28日晚間7時30分,於台灣民主紀念館前廣場演出,並將有千人合唱台語版〈快樂頌〉。
文建會副主委吳錦發表示,過去半個世紀以來許多政治受難者,難免會有恨,文建會舉辦音樂會的目的在於期望能以愛重生,象徵台灣重新出發。
兩廳院董事長陳郁秀則表示,許多政治社會的議題必須從藝術文化著手重新出發。今年邀請到匈牙利廣播交響樂團的指揮湯瑪斯.瓦薩里(Tamas
Vasary),兩年前也曾來台指揮過國家交響樂團(NSO)。這次他將首度帶領在地的國台交、台北愛樂和台北世紀交響樂團,並邀集國內知名聲樂家傅上珍、陳珮琪、趙培文、廖聰文等,同台演繹台灣本土作曲家陳樹熙、王明哲、高一生等人所創作的台灣民謠。
音樂會內容包括由詩人向陽為〈快樂頌〉寫台語歌詞,由千人合唱,代表對未來的希望。向陽表示,貝多芬的第九號交響樂曲〈快樂頌〉台語歌詞,來自他去年至薩爾瓦多參加詩歌節的朗讀經驗,薩爾瓦多所使用的官方語言是西班牙文,但他用台語、國語朗誦,仍讓當地民眾感受到詩詞當中所表達的意境,他在那段旅程裡也醞釀了〈快樂頌〉的台語歌詞。
雖然無法完整地轉換席勒用德語寫的歌詞,向陽說,快樂應該是融入人對於土地的情感,因此他將台灣在地的生活經驗與情感累積注入歌詞當中,期望能呈現台灣在地的〈快樂頌〉。